O co jde a odkaz na stažení

Projekt funkční češtiny pro TES3: Morrowind


 + nepřejmenované buňky (CELLS)
 + původní EN hyperlinková témata (TOPICS)
 + diakritika "á","í" pro základní hru
 + kompabilita se zahraničními pluginy
 + přidán hotový překlad Bethesda pluginů, vyžaduje instalaci sloučeného pluginu

 + 10.2.2020: nově kompletní diakritika

Přepis z komentáře vloženého na databaze-her.cz

Začalo to Vivecem

Knihy v RPG mám rád, nejsem ten, co hru přejde co nejrychleji, aby mohl hrát něco jiného, ať už to je nějaká nově vydaná hra, či křičící manželka. A z knih jsem měl vždy problém číst z Kázání Vivecových, prostě to bylo pro můj mozeček těžké až frustrující pochopit a kazilo mi to radost ze hry.
Tak jsem zjistil, že hra byla přeložená do CZ, tak jsem ji zkusil hrát v češtině. Ovšem anglické pluginy, se kterými jsem hrával, v české verzi nešly. A to nemluvím o 100 nebo 50 modech, ale jedné desítce. Takový MCP a Unofficial patch jsou pro mne důležité. Každopádně jsem ve hře zjistil, že knihy od Viveca nejsou dopřeloženy, něco bylo slovensky, něco česky, prostě guláš. Tak jsem si říkal, zda nepřeložit ta kázání a pak bych je naimportoval do EN verze hry, nebo eventuálně všechny knihy v CZ do EN verze hry. Tak to mělo zůstat :)
Jenže jak jsem se začal překládat a mezitím se zajímat o import export dat, našel jsem na netu načatý projekt a teď v něm tak trochu pokračuju, bohužel nevyhnu se opravě pravopisu a stylu překladu, hodně přeložených věcí porovnávám s EN textem. Nejprve jsem pracoval v ESP-ESM Translatoru a vytvořil databázi, od půlky prosince 2019 už jedu v TES CS a ESP-ESM Translatorem si jen vypomáhám.

Myslíte, že je to zbytečné? Pro mne určitě ano. Ale tahle hra má své kouzlo a pro mne lepší než Skyrim, o něco málo lepší než Oblivion a s původní češtinou se nedá nic dělat, jsou tam přejmenované CELLS, EDIDy a dokonce i ID - orientační čísla řádků s textem, skripty apod. Proto někdo přede mnou, a nebyl jediný, přišel s nápadem na čistou verzi češtiny. A protože jsem na invalidním a ta hra je srdcovka, tak to zkouším.

Při překladu jsem se nasmál: Urozenou slečnu Maurrie Aurmine přepadl Temný elf, ukradl ji šperky, okouzlil ji svým vzhledem a odešel. V topiku pak klikáte, co ty šperky, a ona odpovídá, že ty šperky zpátky nechce, že chce toho Elfa. Když splníte její úkol a kliknete zase na "Jewels" tak vám odpoví "Ty šperky jsou mi ukradené!" :) Vím, je to taková blbost, ale mě to rozesmálo, v EN to bylo prostě "I dont care about them anymore."

Odkaz ke stažení probíhajícího překladu

FAQ
D: Mohu použít původní, do češtiny přeložené ESP-čka DLC-ček?
O: Původní čeština není absolutně kompatibilní, nemůžete.

D: Mohu použít modifikace jako Rebirth, Unofficial patch apod.
O: Neměly by vadit, proto tento překlad tvořím. V pořadí modifikací by měl být soubor Clean_FPMIPMorrCZ.esp někde na konci, nejlépe jako poslední. ESP + přidané textury a fonty jsou kompatibilní s OpenMW, při instalaci, či nastavení OpenMW ponechte / vyberte angličtinu. Více na vnitřním odkaze.

D: Je soubor vyčištěn?
O: Plugin ESP je vyčištěn s parametry: tes3cmd clean --dups --gmsts



Telvannijský čaroděj

Komentáře

  1. Diky, hraju s openmw a s jinyma cestinama se to vzdycky strasne zabuguje, hlavne qesty a denik coz me vytaci :D , tak snad tahle bude ok :)

    OdpovědětVymazat
  2. Ale jak ted koukam, tak by to chtelo prelozit .cel .mrk a .top soubory z rusky verze, pak by sel udelat preklad ze vsim vsudy i s kompatibilitou, ale asi by to bylo na dyl.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jinak hned co vylezu z danovyho komisarstvi a vratim prsten fargothovy, tak qest nezmizi a zustane mezi aktivnima. Cim to muze byt? Hraju na nightly verzi pro android, ale tim to nejspis nebude.

      Vymazat
  3. Rád bych pokračoval v překladech. Můžeš (můžete) mne kontaktovat? sesijama@gmail.com

    OdpovědětVymazat

Okomentovat

Oblíbené příspěvky